CATALOGUE 2002-2003
Nico VASSILAKIS : Moonth
Poésie visuelle | dv | couleur | 00:01:05 | conception, image, montage: Nico Vassilakis | Etats-Unis | 2001

(c) photo: Nico Vassilakis


Poésie concrète en mouvement. La façon qu'ont les lettres de danser et de se troubler quand on les regarde fixement. Une signification suscite une nouvelle signification dès lors que vous butez sur différents champs de parole. La vidéo peut être un segment de pensée ou de l'ADN modifié, mais par définition ne dispose pas d'une vie propre. Un bâton posé sur le sol devient un obstacle pour autrui. Un dément en train d'agiter son drapeau et qui oublie de nourrir son voisin. Un crayon planté profondément dans un manuel sur les abeilles. La manière que nous avons d'occuper notre temps est un songe que nous nous racontons.


Konkrete Poesie in Bewegung. Die Art, in welcher Buchstaben tanzen und verschwimmen, wenn man sie starr anschaut. Bedeutung löst neue Bedeutung aus, sobald man auf verschiedene Landschaften des Sprechens stößt. Das Video kann so vielleicht ein Segment des Denkens darstellen, aber hat definitionsgemäß kein Leben. Auf den Boden gelegt, wird der Stock zum Hindernis für einen anderen. Wie wir Zeit besetzen, ist ein Traum, den wir uns selber erzählen.


Concrete poetry that moves. The way letters dance and blur while staring. Meaning triggers new meaning as you stumble on different landscapes of speaking. The video is perhaps a segment of thinking or manipulated DNA, but it has no life in definition. The stick put on the ground becomes an obstacle to another. The flag waving crazyman forgetting to feed his neighbor. A pencil deep into the heart of a textbook about honeybees. How we occupy time is a dream we tell ourselves.




___ Note biographique


Nico Vassilakis est poète et vit à Seattle. Son œuvre a été mise en ligne sur Syntactical Error, Clear-cut, Subtext, Ubu Web, et Potepoettext. (www.ubu.com/contemp/vass/vass.html, www.factoryschool.org/backlight/vassilakis/index.html). Nico Vassilakis vit à Seattle et participe au SubText Collective : www.speakeasy.org/subtext. Voici plusieurs années, il a publié SubRosa Press et édité Clear-Cut : An Anthology www.speakeasy.org/clear-cut. Son dernier ouvrage est intitulé ORANGE : A Manual. En même temps que ses activités d'écrivain, il est poète visuel et une partie de ses travaux sont disponibles sur : ubuweb.com


Nico Vassilakis ist ein in Seattle lebender Dichter. Seine Werke sind online erschienen auf Syntactical Error, Clear-cut, Subtext, Ubu Web und Potepoettext. (www.ubu.com/contemp/vass/vass.html, www.factoryschool.org/backlight/vassilakis/index.html), sowie SubTextCollective www.speakeasy.org. Er hat vor Jahren SubRosa Press publiziert and Clear-Cut: An Anthology (www.speakeasy.org /clear-cut herausgegeben. Sein letztes Buch hieß ORANGE: A Manual.


Nico Vassilakis is a poet living in Seattle. His work has appeared online at Syntactical Error, Clear-cut, Subtext, Ubu Web, and Potepoettext. (www.ubu.com/contemp/vass/vass.html, www.factoryschool.org/backlight/vassilakis/index.html). Nico Vassilakis lives in Seattle and is part of the SubText Collective www.speakeasy.org/subtext . He published SubRosa Press for many years and edited Clear-Cut:An Anthology www.speakeasy.org/clear-cut. His last book was entitled ORANGE: A Manual. As well as a writer, he is a visual poet and some of his works can be found at: ubuweb.com.