../_CATALOGUE 2002-2003
 

Stephanie BOUVIER : Marinette
Vidéo expérimentale | dv | couleur | 00:02:34 | conception, image, montage: Stephanie Bouvier | acteurs: Marinette Diago | France | 2001

(c) photo: Stéphanie Bouvier


La main qui tremble, ma grand-mère espagnole, sa vieillesse et la maladie, le motif du pull-over, le temps qui passe lentement, la simplicité du quotidien, un rythme, une respiration, une chanson latine dansante, et puis…


Die zitternde Hand, meine spanische Großmutter, ihr hohes Alter und die Krankheit, das Muster des Pullis, die langsam vergehende Zeit, Die Schlichtheit des Alltags, ein Rhythmus, eine Atmung, ein tänzerisches romanisches Lied, und dann…


My Spanish grandmother, with her trembling hand, sits consumed by old age and illness. The pattern on her jumper, the time ticking by slowly, she is surrounded by everyday simplicity; a rhythms, a breath, a latino dance track; and then…


___ Note biographique


Stéphanie Bouvier, née en 1974 en Avignon, vit et travaille à Paris. Elle pratique essentiellement la photographie et la vidéo sous la forme d'installations. Après avoir commencé des études d'histoire à Lyon II et de cinéma à Paris VIII, elle poursuit ses recherches à l'École Nationale Supérieure des Beaux-Arts de Paris à l'atelier multimédia de Barbara Leisgen, d'où elle sort diplômée en mars 2002. C'est dans le champ des Beaux-Arts qu'elle arrive à réaliser une synthèse de ses préoccupations, esquissées dans ses premiers choix. Elle travaille actuellement sur des projets de performance et d'intervention dans l'espace public. En 2001, elle a obtenu une bourse d'étude à la Kunsthochschule de Berlin-Weissensee pour trois mois.


Stéphanie Bouvier wurde 1974 in Avignon geboren; sie lebt und arbeitet nun in Paris. Sie treibt Photographie und Video wesentlich in Form von Installationen. Nachdem sie mit dem Studium der Geschichte in Lyon II und der Filmkunst in Paris VIII angefangen hat, arbeitet sie Weiter an seine Forschungen im Bereich Multimedia in der Hochschule der Künste in Paris unter der Leitung von Barbara Leisgen. Im März 2002 wurde sie diplomiert. Im Rahmen der Hochschule der Künste, gelingt es ihr eine Synthese ihrer Interesse zu fassen, was sie schon anlässlich ihrer ersten Studienwahl angedeutet hatte. Sie arbeitet momentan an Performanceprojekte und Einsätze in veröffentlichen Räumen. 2001 erhält sie für die Kunsthochschule Berlin-Weissensees ein dreimonatiges Stipendium.


Stéphanie Bouvier was born in 1974 in Avignon. She now lives and works in Paris. She is essentially a photographer, but also works with video in the form of installations. She studied History at the University of Lyon II, before studying cinema at Paris VIII, and developing her research in multimedia at the École Nationale Supérieure des Beaux-Arts in Paris under the tuition of Barbara Leisgen. She graduated in 2002. Fine Arts allow her to interrelate themes that were featured in her early works. She is currently working on performance projects and events incorporating public spaces. In 2001 she was awarded a three months scholarship to attend the Kunsthochschule of Berlin-Weissensee.


___ Videographie/ Videographie / Videography

2001
- Maria : 1'38''
- Marinette : 2'34''
- Sans Titre : 6'
- Sans Titre (2) : 1'
- Sans Titre (3) : 1'44''
- Sans Titre (4) : 1'
- From : 1'04''
- Chinese Song : 1'17''
- Unter den Linden(Sous les Tilleuls) : 7'
- Souvenir : 4'54''
- Denkmal (Mémorial) : 3'36''
- DDR(RDA) : 49'
- Alex-Zoo in 20 Minuten : 30'
2002
- Kreuzberg : 14'34''
- Sans Titre (1) : 2'10''
- Sans Titre : 24'26''
- Cours de Saz : 25'24''
- Mémorial#2 : 14'51''
- Pinocchio en Chine : 3'20''
- Pinocchio in China#2 : 3'

___ Expositions collectives/…/Gemeinsame Ausstellungen / Group Exhibitions

Octobre 2002
- Participation à l'exposition organisée par parisprojectroom pour la Nuit Blanche (nuit du 5 au 6) organisée dans le cadre du programme Constellation de la Mairie de Paris.
Juin 2002
- Portes ouvertes de l'ENSB-A.
- Participation à l'exposition qui a eu lieu dans le cadre des rencontres artistiques franco-allemandes organisées par l'Institut d'Etudes Politiques de Paris intitulées Paris -Berlin : deux visions comparées ; entre des jeunes artistes de l'ENSB-A et de la UDK (Universität der Künste Berlin).
- Participation à l'exposition intitulée Il sera une fois organisée par l'école IESA à Paris et 11 jeunes artistes de l'ENSB-A ( Atelier Barbara Leisgen).
Décembre 2001
- Participation à l'exposition intitulée La chambre d'hiver à parisprojectroom.
Novembre 2001
- Exposition de fin de workshop à CAFA, Pékin. (Central Academy of Fines Arts)
Août 2001
- Participation à l'exposition organisée par des artistes de Karlsruhe à la galerie 2YK dans la Kunstfabrik à Treptow, Berlin.

___ Exposition personnelle / Einzelausstellungen / Solo Exhibitions

Mai 2002
- Exposition à Parisprojectroom, Paris.


___ Autre texte


Plan séquence d'un peu plus de deux minutes dans lequel on peut voir le buste affaissé d'une femme que l'on suppose âgée (cf. taches de vieillesse présentes sur la main) portant un pull-over dont le motif est de type mexicain et qui tient dans sa main un verre d'eau qu'elle boit par intermittence et par petites gorgées... La main tremble, le cadre est serré et le plan est quasiment fixe. Le rythme lent est scandé par la respiration assez forte que l'on devine sous le pull-over;la bande sonore est un son additionnel: une chanson latine rythmée et dansante de Nat King Cole qui transforme le verre tremblotant en joyeux "maracas" d'accompagnement.


Sequenzaufnahme von etwa mehr als zwei Minuten, in dem den eingesunkenen Oberkörper einer anscheinend älteren Frau sichtbar ist (vgl. vorhandene Altersflecken auf der Hand); sie trägt einen Pulli, dessen Muster mexikanischartig ist und hält in ihrer Hand ein Glas Wasser, das sie in Abständen und Schlückchenweise trinkt…Die Hand zittert, die Bildeinstellung ist eng und die Aufnahme quasi stabil. Der langsame Rhythmus ist durch die relativ laute Atmung skandiert, die man durch den Pulli ahnen kann. Das Tonband wurde zusätzlich eingeführt: ein mit Rhythmus tänzerisches romanisches Lied von Nat King Cole, das das zitternde Glas in ein fröhliches Begleitungsmaracas verwandelt.


A continuous shot, which lasts just over two minutes, pans in on the sagging bust of a discernibly elderly lady (as seen by marks of age on her hands). She wears a wool jumper with a Mexican style motif and intermittently takes sips of water from the glass in her hand. The shot remains fixed, the frame is tight, the hand of the old lady trembles. The slow rhythm is accentuated by the pronounced breathing, just visible through the wooly jumper. The soundtrack builds on this rhythm; a high-tempo latino danse track by Nat King Cole transforms the trembling glass into a jolly maracas.


___ Note d'intention


"Je rêve du temps de mon enfance /A suivre le vol d'un oiseaux /Je tente de me souvenir/ Depuis que le grillon a commencé de chanter/ Combien de soirs déjà". (Sôseki). "Choses dont je me souviens/ Choses que les gens ignorent le plus fréquemment / La vieillesse de leur mère" Sei Shônagon. Notes de chevet. " Surtout faire en sorte qu'ils ne s'aperçoivent de rien. ". La simplicité d'un quotidien, faits de petits riens qui en disent long. Comment évoquer la vieillesse et la maladie d'un être cher qui refuse de l'admettre Aborder la question de la mort autrement ; aller peut-être dans le sens des mexicains, qui chaque année la fêtent joyeusement le premier novembre.





"I dream of my childhood /Of following a bird in flight /I have been trying my hardest to remember/ Since the cricket started to sing/ There have been so many nights" Sôseki. "Things that I remember/ Things that others choose to ignore/ Their mother growing old" Sei Shônagon. Written at her bedside, were the words "Above all, make sure that they don't notice anything". These are simple things from everyday life, little things that are none the less significant. How do you portray somone dear to you who is growing older and iller by the day, but who refuses to admit it? Maybe the time has come to look at death differently, to follow, for example, the Mexicans who make the 1st November an annual day of celebration.








_retour haut de page_/
 
Information | Programme | Catalogue | Réseau | Soutien | Contact