|
Philippe BRUEHL, Robert ZIEUGLER:
Stillstand
Fiction expérimentale | dv, photo | couleur | 0:29:30 | Allemagne | 2004
 |
(c) photo: Philippe Bruehl, Robert
Zieugler
|

"Point mort". Un homme, propriéraire d'une librairie d'occasion,
mène une existence droite et quasi sans intérêt en ex-Allemagne
de l'Est. Mais un jour il apprend la mort de son père. A la vue d'une photo,
des vieilles histoires refoulées resurgissent... Le moment est venu pour
qu'il affronte enfin son passé. En hommage au film "La Jetée"
de Chris Marker, il utilise uniquement des plans fixes, qui mènent au fil
de cette odyssée filmique à la découverte d'un secret terrible.

"Stillstand". Ein Mann führt im ehemaligen Ost-Berlin ein geradliniges,
geradezu langweiliges Dasein als Besitzer eines Antiquariats. Doch eines Tages
erfährt er, dass sein Vater gestorben ist. Eine Fotografie löst in ihm
verdrängte Erlebnisse aus
Nun ist es Zeit für ihn, sich endlich
mit seiner Vergangenheit auseinanderzusetzten. Als Hommage an Chris Markers "La
Jetée" verwendet der Film nur Standbildaufnahmen, die sich im Verlauf
dieser filmischen Odyssee zur Erkundung eines schrecklichen Geheimnisses verdichten.

"Standstill". A man, owner of a second-hand bookstore, leads a straight
and uneventful life in former Eastern Germany. But one day he learns his father's
death. At the sight of a picture, repressed and deeply buried old stories well
up to the surface... Time has come for him to eventually face his past. As a tribute
to Chris Marker's "La Jetée" only fixed shots are being used
in this film, a cinematic odyssey that eventually leads to the discovery of a
terrible secret.

___ Note biographique

Philippe Bruehl: Né le 30 avril 1971 à Toulouse, ensuite il a grandi
à Cologne (en Allemagne). Etudes de cinéma à l'ESAV (Ecole
Supérieure d'AudioVisuel) à Toulouse. Depuis 2000 il est réalisateur
indépendant et assistant de réalisation pour la radio berlinoise.
Robert Ziegler: Né le 21 janvier 1970 à Hilden. Etudes à
l'école des Beaux-arts de Berlin Weißensee. Depuis 2002 il est réalisateur
indépendant et assistant réalisateur pour la télévision
berlinoise.

Philippe Bruehl: Geboren am 30. April 1971 in Toulouse/Frankreich, aufgewachsen
in Köln. Filmstudium an der ESAV (Ecole Supérieure d'AudioVisuel)
in Toulouse. Seit 2000 freier Regisseur und Regie-Assistent für den Hörfunk
in Berlin.
Robert Ziegler: Geboren am 21. Januar 1970 in Hilden. Studium an der Kunsthochschule
Berlin Weißensee. Seit 2002 freier Regisseur und Regie-Assistent fürs
Fernsehen in Berlin.

Philippe Bruehl: Born on April 30, 1971 in Toulouse (France), he then grew up
in Köln (Germany). He attended motion picture courses at the ESAV (Ecole
Supérieure d'AudioVisuel) in Toulouse. Since 2000, he has worked as a freelance
film-maker and a production assistant for radios in Berlin.
Robert Ziegler: Born on January 21, 1970 in Hilden. He studied at the Berlin Weißensee
Fine Arts Institute. Since 2002 he has worked as an independent film-maker and
associate director for the Berlin TV.
___ Philippe Bruehl : Filmographie (une sélection)
/ Philippe Bruehl: Filmverzeichnis (Auswahl) / Philippe Bruehl: Selected filmography
1992
- A Lingua Morta, Super-8/7min
1993
- Gib's auf, 16mm/5min
1996
- Histoires d'Os, Beta SP/6.30min
1997
- Machine, Beta SP/30min
1998
- Private Eye, Foto-16mm/3min
1999
- Ki&Ki, Beta SP/15min
- Double Zero, Super-16/8min, (Bonus auf der franz. "Texas Chainsaw Massacre"
Collectors Edition)
2002
- Good Times, Super-16/3.30min
2004
- Stillstand, 35mm-Foto/Beta SP/30min : (Videofestival Bochum, OpenEyes Festival
Marburg, LaMeko Festival Landau, Portobello Festival London, International Panorama-Independent
Festival Thessaloniki)
___ Robert Ziegler : Filmographie (une sélection) / Robert Ziegler:
Filmverzeichnis (Auswahl) / Robert Ziegler: Selected filmography
1996
- Die Akte Kleinmann, 16mm/14min
2000
- Nachtschatten, 16mm/11min
2004
- Stillstand, 35mm-Foto/Beta SP/30min : (Videofestival Bochum, OpenEyes Festival
Marburg, LaMeko Festival Landau, Portobello Festival London, International Panorama-Independent
Festival Thessaloniki)
___ Note d'intention

La finalisation de notre film, que nous avons produit et réalisé
sans aucune aide, a pris près de deux ans. Ceci s'explique par le fait
que nous disposions d'un budget extrêmement petit et que nous étions
de temps à autre obligé d'alimenter ce budget par des petits boulots.
Au départ le film était censé être un film-photo, les
photos ont donc été prises de manière analogue avec une caméra
réflex 24 x 36, ensuite le montage de ces photos s'est fait en numérique
sur ordinateur, des effets, puis le son, ont été rajoutés.
"La Jetée" de Chris Marker a été l'élément
déclencheur qui nous a conduit à réaliser ce film. Nous étions
d'autant plus heureux quand nous avons appris que ce film lui a plu.

Selbst produziert und realisiert, hat die Fertigstellung unseres Filmes bald zwei
Jahre gedauert. Diese lange Produktionszeit erklärt sich durch das minimale
Budget, das uns zur Verfügung stand und das immer wieder durch eingeschobene
Jobs aufgestockt werden wollte. Von Anfang an als Fotofilm konzipiert, wurden
die Foto-Aufnahmen analog mit einer Kleinbildspiegelreflex-Kamera geschossen und
digital am Computer montiert, mit Effekte versehen und vertont. "La Jetée"
von Chris Marker hat uns den Anstoß gegeben diesen Film zu machen. Um so
mehr hat es uns gefreut, dass ihm der Film besonders gefallen hat.

Completing our self-produced and self-directed movie (no financial support) took
about two years. This is due to the fact that our budget was extremely low and
that we had to work odd jobs from time to time in order to fill in the purse.
This film was originally supposed to be a photographic film. The pictures were
therefore taken with an analogic reflex 24 x 36 camera and then digitally edited
on a computer. Effects and sound were then added. Chris Marker's "La Jetée"
triggered off our project and led us to the making of this film. We were even
happier to hear that he had liked it.
___ Autre texte

En hommage au film "La Jetée" de Chis Marker, le film est tourné
uniquement avec des plans fixes, mise à part la dernière prise
de vue qui a été tournée en 16 mm. Les photos prises avec
un appareil reflex analogique ont été ensuite scannées;
le montage et le son se font également sur ordinateur. Plutôt que
d'utiliser des dialogues, nous avons préféré utiliser deux
voix-off : un narrateur à la première personne et un narrateur
plus omniscient, les deux voix sont toutefois interprétées par
le même acteur. Cette piste sonore est accompagnée d'une piste
musicale et d'une piste avec des éléments sonores naturalistes,
associatifs et abstraits.

Als Hommage an Chris Markers "La Jetée" verwendet der Film,
bis auf die letzte Einstellung, die in 16mm gedreht wurde, nur Standbildaufnahmen.
Die mit einer analogen Spiegelreflexkamera aufgenommen Bilder wurden anschließend
gescannt und am Computer montiert und vertont. Bei der Vertonung haben wir auf
direkte Dialoge verzichtet, sondern haben mit zwei Off-Stimmen gearbeitet: einen
Ich-Erzähler und einen Allwissenden Erzähler; zwei Stimmen, die allerdings
vom selbem Schauspieler gesprochen wurden. Zu dieser Sprecher-Tonspur mischt
sich noch eine Musikspur und eine Spur mit naturalistischen, assoziativen und
abstrakten Soundelementen.

As a tribute to Chis Marker's "La Jetée" this film is exclusively
shot in static plans, except for the last shot that was filmed in 16 mm. The
pictures shot with an analogic reflex camera were then scanned; the editing
and sound have also been made by computer. We preferred to use two voices-off
rather than dialogues: a first-person narrator and an all-knowing narrator,
the two voices are nevertheless played by the same actor. To this soundtrack
we added a music track and a track with nature sounds, abstract and associative
sounds.
___ Autre texte

Une brève critique de Chris Marker : Regarder votre film ce soir a été
une bienheureuse pause après une journée où les difficultés
du travail et l'horreur des nouvelles n'étaient vraiment pas de nature
à remonter le moral... J'y ai trouvé une maîtrise impressionnante,
aussi bien de l'image que du son et en fait, dans les deux domaines, une maîtrise
du TEMPS -cette matière que la plupart des cinéastes ont justement
tant de mal à maîtriser (pour ne rien dire de la télévision...).
Le hasard fait que j'ai été en contact récemment avec Darsie
Alexander, "curator" du Baltimore Museum of Art, qui organise une exposition
"about the contemporary art of slide projection", ce qu'il entend au
sens large puisqu'il y inclut LA JETEE. Il me semble que votre fim y aurait tout-à-fait
sa place, et vous devriez lui écrire de ma part. Toutes mes amitiés
à Ulrike, que je remercie de m'avoir donné cette occasion de découvrir
une oeuvre et deux auteurs. Et, même s'il est un peu tard, bonne année
du Singe !
Chris


A short review by Chris Marker: Watching your movie tonight was like a joyful
break after a day filled with work complications and horrendous events on the
news that were not really able to cheer me up... I found that you master sound
and image surprisingly well, in these two areas you actually master TIME - the
very matter that film makers strive so hard to master (not to mention television...).
Chance has it that I recently got in touch with Darsie Alexander, curator at the
Baltimore Museum of Art, who is setting up an exhibition "about the contemporary
art of slide projection", understood in its broad meaning since LA JETEE
is included in it. It seems to me that your movie would totally be suitable for
such an event. You should write to him on my behalf . Send my greetings to Ulrike
whom I wish to thank for having given me the opportunity to discover a work and
two authors. And I wish you a belated happy Year of the Monkey!
Chris
|